咱捌寫過一篇文〈無台語兒童文學,敢有台語ê未來?〉@教會公報 3438 期,思考台語ê傳承。
佇厝--lìn,咱lóng kā gín-á講台語,in台語mā真gâu講比大人khah gâu,是講無教伊華語,伊soah mā講kah siah-siah叫,án-ne去上幼稚園恐驚ē kā台語全放袂記。
Lóng看chit二、三冬台語繪本愈來愈濟,敢有法度延續落去,有影ài靠父母lah。父母有意識,án-ne就會有需求,出版社mā才會出版khah濟ê母語冊。
所致,做人父做人母,公媽--ê,hō͘咱ko͘-chiâⁿ一下,趁新年將紅包減三-四百換一本台語冊予gín-á kap孫á,我想真是真好ê投資才tio̍h。
無,食老無人kap咱講母語。
張春凰老師應該是我知影上推sak kā世界文學翻譯做台語ê人,利用共筆集合眾人ê力量出版袂少ê gín-á故事。另外一个團體是5%計劃。
咱捌看伊冊後預備欲翻ê清單不止仔濟,落尾,m̄知敢有翻完無,咱無siáⁿ清楚,nā有友志知è,才tàu相報,勞力。
翻譯是一門學問,目前lán khah leh做ah,我想是真phah-sńg ê代誌。Khêng-si̍t,翻譯ē-tàng kā台語sak koh-khah遠leh。
為siáⁿ-mi̍h SIRI bē-tàng講台語?Google bē-tàng翻譯台語?
成做一个工程師來講,這代誌是kín-choa̍h-bān ê代誌,因為有市場tī hia,準講台灣台語死亡chit件代誌應該mā是會發生,欲成做作家ê人千萬m̄-thang看翻譯無。
咱買tio̍h chia ê冊mā是機緣,m̄是欲展po。是koh-khah展現éng-kòe台語出版真oh,現此時是siōng好ê時陣。
咱tō緊tàu相thīn,hō͘作者寫koh-khah濟,翻kah濟作品。向望,每一个gín-á lóng ē-hiáu講母語。
沒有留言:
張貼留言